>>250159034 Да он пиздит. "Тканинина" похоже на "канин", типа собачьи или как то так. Тканина как будто бы означает "собака", а не звукоподражание лаю.
>>250159188 Блин, на ютубе мультики были про битарда с анимешной вайфу, может кто-то помнит, у него собака гавкала "туф-туф". Я чо-то проигрывал, думал придуманное. Диванон автора по собаке.
>>250159486 >>250158907 (OP) У японцев скорее всего из-за местных пород так, которые не лают, а истощно кричат. https://www.youtube.com/watch?v=d1IpQpo2LRw Вообще тут конечно зависит от породы собак которые в народе живут, у англиван например короткомордые собаки и думаю поэтому вуфкают.
>>250161089 Деб, в английском многие слова пишутся одинаково и для глагола, и для существительного. Bark в их числе. Но тем, кто учат английский по гугл транслейту, это не понять.
>>250158907 (OP) «Стук колёс, сопровождающий каждого из нас с момента рождения до смерти, — это, конечно, самый привычный для нас звук. Учёные подсчитали, что в языках различных народов имеется примерно двадцать тысяч его имитаций, из которых около восемнадцати тысяч относится к мертвым языкам, большинство из этих забытых звукосочетаний даже невозможно воспроизвести по сохранившимся скудным, а часто и нерасшифрованным записям. Это, как сказал бы Поль Саймон, songs, that voices never share. Но и существующие ныне подражания, имеющиеся в каждом языке, конечно, достаточно разнообразны и интересны — некоторые антропологи даже рассматривают их на уровне метаязыка, как своего рода культурные пароли, по которым люди узнают своих соседей по вагону. Самым длинным оказалось выражение, используемое пигмеями с плато Каннабис в Центральной Африке, — оно звучит так:
«У-ку-лэ-лэ-у-ку-ла-ла-о-бэ-о-бэ-о-ба-о-ба».
Самым коротким звукоподражанием является взрывное «п», которым пользуются жители верховьев Амазонки. А вот как стучат колёса в разных странах мира:
В Америке — «джинджерэл-джинджерэл». В странах Прибалтики — «падуба-дам». В Польше — «пан-пан». В Бенгалии — «чуг-чунг». В Тибете — «дзог-чен». В Франции — «клико-клико». В тюркоязычных республиках Средней Азии — «бир-сум», «бирсом» и «бир-манат».
В Иране — «авдаль-халлаж». В Ираке — «джалал-идди». В Монголии — «улан-далай».(Интересно, что во Внутренней Монголии колёса стучат совсем иначе — «ун-гер-хан-хан».)
В Афганистане — «накшбанди-накшбанди». В Персии — «карнак-зебуб». На Украине — «трiх-тарарух». В Германии — «вриль-шрапп». В Японии — «додеска-дзен». У аборигенов Австралии — «тулуп». У горских народов Кавказа и, что характерно, у басков — «дарлан-бичесын».
В Северной Корее — «улду-чу-чхе». В Южной Корее — «дулду-кванум». В Мексике (особенно у индейцев Уичотль) — «тональ-нагваль». В Якутии — «тыдын-тыгыдын». В Северном Китае — «цао-цао-тантиен». В Южном Китае — «дэ-и-чань-чань». В Индии — «бхай-гхош». В Грузии — «коба-цап». В Израиле — «таки-бац-бубер-бум». В Англии — «клик-о-клик» (в Шотландии — «глюк-о-клок».) В Ирландии — «блабла-бла». В Аргентине…»
Андрей перевёл взгляд в самый низ страницы, где длинные столбцы перечислений заканчивались коротким заключительным абзацем:
«Но, конечно, красивее, задушевнее и нежнее всего колёса стучат в России — «там-там». Так и кажется, что их стук указывает в какую-то светлую зоревую даль — там она, там, ненаглядная…»